Al azar de Youtube volví a encontrar este documental sobre Barbara que subió Enigmatiquebarbara (un grand merci pour toi!) y en el que tuve algo ver. La cosa empezó en la página de cine Cineclásico.com. El colega Droid me ayudó a descargar el documental, que apenas tenía una fuente inestable, y me propuso confeccionarle unos subtítulos. Nos dividiríamos la tarea porque él no sabía francés. Yo traduciría los subtítulos de oído y él se encargaría del proceso de la sincronización... claro que no sabíamos el ingente trabajo que eso significaba, estuvimos unas dos semanas para conseguir el resultado que ahora puede apreciarse. La traducción fue especialmente ardua y cuadrar los subtítulos también, en especial en las partes con mucho diálogo. Hay algunos fallos por mi parte pero creo que el resultado final es aceptable.
Es un documental para la televisión y por lo tanto no hay que pedirle una excesiva calidad o una elaboración artística. Está hecho con cierta premura profesional, y quien lo hace no siente, no percibe la delicadeza del material con el que trabaja, sólo así se entiende cierta visión sesgada, el detenerse en algunos aspectos biográficos y obviar otros, el encorsetamiento que procuran determinados clichés abrumadores o la falta de un análisis de lo que realmente significa la aportación, singular, acerada y única, de Barbara a la historia de la chanson.
En otras palabras, el documental es más bien malo pero merece la pena infinitamente porque ella, su presencia, trasciende incluso las malas artes del productor más chapucero.
Gracias, Barbara. Es poco, pero tienes mi admiración y mi entrega incondicional para siempre.
adoro el trabajo de los animales. cuando construyen nidos o llevan comida, en el juego, lo innato que vive en ellos, sus respuestas sin pregunta previa.
así leo tu-vuestro trabajo.
en ocasiones así celebro que mis hermanos y yo estemos echados en la ladera, pariendo.
¿También tú vas a enmudecer? Espero que no, de momento. Los que callamos tenemos, sin embargo, la egoísta pretensión de seguir escuchando a los otros.
Tienes razón, el documental no es fantástico, pero aún así está muy bien. Gracias por vuestro trabajo y, sobre todo, gracias mil por habérmela descubierto.
no es enmudecer, pero siento que se me gastan las palabras, rompo la hucha de palabras y apenas encuentro nada. Son microciclos, supongo, y está bien así.
El documental no es gran cosa como documental, pero en otro orden de cosas, por las imágenes y por la persona, resulta impagable.
Bueno, esto es una regalazo, Stalker. A ver, vale que es para la tele, pero parece algo... quiero decir, seguramente la premura que comentas, el productor chapucero o la ignorancia sentimental de quien lo hace lo condicionan fatalmente, pero la imagen y la palabra tienen una fuerza que arrolla y por tanto salvan las dificultades. En momentos se logra verdadera poesía, incluso la misma pobreza de medios televisivos ayuda, esa misma apariencia modesta intensifica la fuerza de la voz. Si hubiese habido tiempo, sensibilidad y medios la cosa hubiese sido grandiosa, pero tal como está no sólo no desmerece sino que es un enorme tributo que te hiere lo suficiente como para querer seguir permaneciendo ahí. Así que gracias por esta hora de café de puente ameno y sensible que me has regalado. Eres un chico en blanco y negro lleno de sorpresas y de generosidad. Un abrazo. (En blanco y negro porque te veo así, qué ordinariez de color a veces...)
desde hace años has sufrido mi artillería barbaresca en primera línea de batalla. Nadie aguantó nunca tantas andanadas y salió ileso. Tú sí que mereces mi respeto, por esa y otras cosas.
tu comentario me alegra el día. Gracias, de verdad. Ver el documental entero y palpar esas fisuras, demorarse... no sabes cómo te lo agradezco.
Me gusta mucho el cine en blanco y negro, cierto contraste de grises que alguna fotografía procura y que el color no acierta a representar (el color tiene otras virtudes, pero hay cosas que sólo pueden expresarse en blanco y negro, creo).
Gracias, tu comentario es una recompensa y una gratificación incomparables, un regalo.
Con permiso, Stalker. Es bello, con la belleza de lo evocador, con el misterio de los ojos profundos y tristes de Bárbara, con la delicia de su voz magnífica. Te seguiré.
He podido ver la primera parte del documental. Mientras escuchaba y miraba el rostro de Barbara, mientras cantaba Barbara, pensaba tiene una cara meláncolica, es la mirada y la voz. Pero a mi me parece muy guapa, tiene esa fragilidad que luego trasporta a su voz. Aunque no creo que sea tan frágil, para cantar con tanta alma. Me gusta Stalker ya seguiré con los videos entre multiplicación y problema de mi hijo. Que coñazo...
Un abrazo el ave zancuda picotea cada una de tus entradas y en cada hierba y gusanito que recoge se alimenta sabiamente.
pienso lo que tú respecto a Barbara. Para mí es una presencia de una fuerza, delicadeza y belleza extrema. Un ser que irradia. Y uno de los rostros más cautivadores que puedo imaginar: una sima en la que perderse. El rostro de Barbara supera cualquier cosa imaginable, lástima que no sea muy apreciado, su rostro y su música, que en realidad es lo mismo: se prolongan uno al otro y viceversa.
Aliméntate, ave zancuda. Aquí hay grano para ti :)
Para mí de lo que no hay duda, independientemente de que la música de Bárbara te sea o no, que esta mujer desprendía una fuerza y un carisma arrolladores, y eso se ve en todos los videos de sus actuaciones.
Qué buen trabajo, tuvo que ser un pequeño parto traducirlo todo de oído. Impresiona cuando se habla de los efectos de la cortisona en su organismo, para tratar su voz, "ha erosionado mis huesos", como si al final de sus días sólo fuera voz, su cuerpo sacrificado a su voz o la carne a la altura del aire.
"Dejadme dormir con mis pájaros como escolta", silence, silence...
un cuerpo sacrificado a una voz, quizá desde siempre, quizá en simbiosis con la voz. Voz-cuerpo o cuerpo-voz, para ella cantar no es sólo cuestión de cuerdas vocales. Canta con todo lo que tiene. Lo que implica volcar el cuerpo en cada gesto, que el cuerpo sea una continuación de las cuerdas vocales: caja de resonancia, amplificador o traductor de la materia sonora. O cuerpo-arco que arroja una descarga de flechas-voz. Cuerpo encorvado, dilatado, carjac inagotable, atravesado por el sonido. La voz en sacrificio, sí: "sagrado" impudor de quien no guarda nada para sí...
me alegra que ya puedas escuchar audios y ver vídeos,
hno mehe quedado alucinado, ko gracias por un regalo como este. Sólo los franceses son capaces de hacer algo asi! lega al tuetano!! eres grande.como andas????? abrazos hno!adolfo
¿Será que los usureros llegan sin avisar a casa y cargan en sus camiones nuestros muebles?
¿Que se llevan también la mesa en la que soñábamos?
¿Qué papá nos adora y también nos lastima hasta marcarnos la carne?
¿Será que no se debe mirar hacia el mundo de la infancia, porque nos hace llorar?
¿Que hay que reinventarse cada día y rehacer el amor cada mañana?
Se canta con el cuerpo y se canta lo que se vive. No se puede cantar así, si no se vivió lo que se canta.
Es como la escritura, sospecho. Ella se derramaba, se vertía sin reservas en el escenario.
El escenario es el sustituto de la casa (por eso no le gusta hablar fuera del escenario). El público es el amante que busca todo el tiempo. Es monja en la verdad sagrada de sus versos y puta en la entrega de algo más que el cuerpo. De tanto darse se erosiona la voz.
Uno reconoce el instrumento que lo pone a salvo. Por eso custodia la voz controlando el radiador con la llave inglesa, cubriéndose la garganta con boas y bufandas, aplicándose cortisona. Lo cuida hasta con veneno, porque el veneno también puede curar.
La amás porque no hay doblez aunque haya enigma. El enigma de los solitarios. (Todos estamos solos, pero algunos, más).
La amás por que sabés que es verdad lo que está diciendo, aunque la verdad invariablemente sea evasiva, inasible, sesgada.
Fue su amante, el que pagaba entrada para verla, el que le enseñó a reconciliarse con su cara.
La amás porque transmuta el mal de vivir en partitura y sabe que la canción es el antídoto provisorio contra la melancolía.
Tu trabajo de orfebre, al subtitular de oído, es una ofrenda, Stalker. Creo que podrías subtitularla aunque fuera muda, porque al hablarte al oído (eso es lo que hace para mí, cuando canta) está musicalizando tu ADN.
La amás porque no hay impostura, ni prótesis, ni cirugía.
Te rinde y te desarma su pureza. Por eso, como dice Ramón, las imperfecciones no importan o son parte de esa misma belleza que te inunda. Como el mar, que arrasa y se lleva todos los guijarros de la orilla.
Gracias.
Me emociona el grado límite al que sos capaz de conmoverte. (Lo reconozco).
Querido Stalker, finalmente vi todo el documental. He tardado unos días, poco a poco. No puedo añadir mucho más a lo que dice Pájaro de China, creo que le ha tomado el pulso perfectamente al alma de la mujer que canta como vive. Hay un fondo, una figura hilada, que creo que se desarrolla en la infancia, digamos un patrón que al final acaba "mapeando" nuestras vidas. Personas como Barbara saben emitir y transmitir ese patrón, aunque no puedan escaparse de él. ¿Acaso importa? Esa transmisión es un tipo de entrega por el que, como bien dice Pájaro de China, se paga un precio muy alto. Tampoco a la vocación puede escaparse nunca. El destino nace en la figura hilada, con todas sus miserias y grandezas. Nada más me queda agradecerte el trabajo y tu generosidad. Un abrazo, Yaiza
Cuánta Bárbara encuentro por aquí luego de unos días de ausencia. Conocí su música por tí y ese es un regalo que te agradeceré siempre. Yo no he andado muy presente por los blogs últimamente, pero se te extraña. Imagino que andarás liado.
Muchisimas gracias por este documental que habia grabado en la television francesa pero que se me habia perdido!!! También tengo que felicitarte por tu extrema sutileza en cuanto a la traduccion. Es un ejercicio de gran dificultad, considerando que no eres francés. Sin embargo, queria comunicarte por correo electronico ciertos despistes sin importancia que he apuntado conforme iba mirando el documental, pero estoy un poco perdido con todas mis direcciones electronicas... Asi que me tomo la libertad de comunicartelas aqui (pero quiero repetir que tu trabajo de traduccion es estupendo!!!). Video 2 : (6min50)"c'est un führer qu'a la fureur de faire la guerre" = es un führer que tiene el furor de hacer la guerra (7min16)"Si il y avait pas eu la guerre, j'aurais eu une trotinette" = si no hubiera habido la guerra, me hubieran comprado un patinete (7min20) "Moi j'sais pas si la guerre finira bientôt mais c'que j'sais, c'est qu'on la gagnera sûrement" = Yo no sé si la guerra acabara pronto pero lo que si sé es que la ganaremos de seguro (reconozco que el niñito habla confusamente, de ahi tu traduccion : "Churchill" :) me ha hecho mucha gracia, sin querer ofenderte maestro!!!) Video 4 : (3min39) "je ne suis pas quelqu'un qu'on lit sans musique" = no soy de los que se leen sin musica (es una declaracion constante de parte de Barbara, no creia en la autonomia de sus textos a nivel ritmico) Video 5 : (1min46) : "elle était drôle.." : no se refiere a que era extraña sino divertida!! Entiendo que querias conservar el malabarismo verbal de la voz off, pero Guy Bedos se refiere precisamente al que Barbara tenia un gran sentido del humor a pesar de cierta oscuridad en su modo de ser. (2min) "tu en perds le sommeil" (y no : le soleil) = te vuelves insomne. (4min43) "Les premières impressions à tête reposée? -Je ne suis pas à tête reposée" = No estoy tranquilizada... (no sé si hay una expresion idiomatica equivalente). Video 6 = (2min11) "quelque part c'est sans doute une cessation de vivre" (y no sensacion) = de alguna forma, sin duda es una negacion de vivir (o cese de vivir) ! no veo como traducirlo. (3min48) "sauf qu'un soir, tu perds ta voix" = "salvo que una noche..." (y no cada noche) (7min25) "tu tiens ça, ce que tu viens de faire... c'est bien parce que je vais rentrer sur toi)" (CASI INCOMPRENSIBLE PARA UN FRANCES TAMBIEN) = sigue con eso, lo que acabas de hacer... esta bien porque en ese momento empiezo a cantar. (7min55) "vers cet absolu..." (y no verset) = hacia ese absoluto...
Tu nivel de francés es estupendo, espero que no te haya molestado estas pequeñitas correciones que te sugiero. Quiero agradecerte el documental que a mi me gusta bastante... Te veo un poco severo... Me ha parecido que ciertas imagenes en blanco y negro insertadas tienen gran concordancia con el universo barbaresco... Pero claro, con el objetivo tan ambicioso de recorrer toda una cronologia en tan poco tiempo, necesariamente induce una falta de densidad... Pero tiene el mérito de enseñar que Barbara no paro nunca de cantar su vida a través de sus canciones. Un abrazo muy fuerte y muchisimas gracias.
Por cierto, ahora me doy cuenta de que antes de publicarse un comentario, lo apruebas tu. Asi que no te sientas obligado a publicar mi comentario precedente!!! Puedes corregir directamente, si lo deseas. Un abrazo!
sí, he estado ocupado y ausente con un viaje. Y también cultivando cierto silencio. Imagino que pronto tocará romper la hucha de palabras a ver qué encuentro (temo encontrar palabras desgastadas, insípidas, muertas...).
gracias por las oportunas correcciones. Ya avisé que había errores, no sólo los que señalas sino alguno más. Algunos ya los había descubierto y otros son nuevos. En especial la parte en que hablan niños me pareció un absoluto cenagal de ininteligibilidad, me atasqué mucho ahí y ofrecí las soluciones que mi oído encontraba verosímiles. De todas formas no estoy acostumbrado a oír francés y necesitaría una estancia allí para mejorar mi comprensión oída y el nivel de conversación, a todas luces deficiente.
Bueno, por fin tuve tiempo de ver el excelente documental. Una mujer que canta, creo que es algo que la define bien. Uno de esos seres que la vida golpeô desde la infancia y que nunca logran borrar tan terrible herida. Uno de esos seres que no parecen hechos como el resto de los mortales, por su sensibilidad, por el desapego a las reglas, por la fuerza, por que ven o habitan en un lugar que nosotros nunca alcanzaremos, un lugar donde se conjugan (o confunden) la belleza y el dolor; uno de esos seres que viven en un vértigo absoluto y viven de absoluto, algo que este mundo no ofrece a menos que se quiera sobrevivir solamente, como lo hacemos tantos otros. Y todo lo que ha dicho Pâjaro de China. Un abrazo y gracias
38 comentarios:
Al azar de Youtube volví a encontrar este documental sobre Barbara que subió Enigmatiquebarbara (un grand merci pour toi!) y en el que tuve algo ver. La cosa empezó en la página de cine Cineclásico.com. El colega Droid me ayudó a descargar el documental, que apenas tenía una fuente inestable, y me propuso confeccionarle unos subtítulos. Nos dividiríamos la tarea porque él no sabía francés. Yo traduciría los subtítulos de oído y él se encargaría del proceso de la sincronización... claro que no sabíamos el ingente trabajo que eso significaba, estuvimos unas dos semanas para conseguir el resultado que ahora puede apreciarse. La traducción fue especialmente ardua y cuadrar los subtítulos también, en especial en las partes con mucho diálogo. Hay algunos fallos por mi parte pero creo que el resultado final es aceptable.
Es un documental para la televisión y por lo tanto no hay que pedirle una excesiva calidad o una elaboración artística. Está hecho con cierta premura profesional, y quien lo hace no siente, no percibe la delicadeza del material con el que trabaja, sólo así se entiende cierta visión sesgada, el detenerse en algunos aspectos biográficos y obviar otros, el encorsetamiento que procuran determinados clichés abrumadores o la falta de un análisis de lo que realmente significa la aportación, singular, acerada y única, de Barbara a la historia de la chanson.
En otras palabras, el documental es más bien malo pero merece la pena infinitamente porque ella, su presencia, trasciende incluso las malas artes del productor más chapucero.
Gracias, Barbara. Es poco, pero tienes mi admiración y mi entrega incondicional para siempre.
adoro el trabajo de los animales. cuando construyen nidos o llevan comida, en el juego, lo innato que vive en ellos, sus respuestas sin pregunta previa.
así leo tu-vuestro trabajo.
en ocasiones así celebro que mis hermanos y yo estemos echados en la ladera, pariendo.
muchas gracias,
besos,
ò.
Querido Stalker:
¿También tú vas a enmudecer? Espero que no, de momento. Los que callamos tenemos, sin embargo, la egoísta pretensión de seguir escuchando a los otros.
Tienes razón, el documental no es fantástico, pero aún así está muy bien. Gracias por vuestro trabajo y, sobre todo, gracias mil por habérmela descubierto.
Un gran abrazo.
Así mismo, hermano búfalo...
abrazos
Querida Bel:
no es enmudecer, pero siento que se me gastan las palabras, rompo la hucha de palabras y apenas encuentro nada. Son microciclos, supongo, y está bien así.
El documental no es gran cosa como documental, pero en otro orden de cosas, por las imágenes y por la persona, resulta impagable.
abrazos
le echaré un ojo a ver si descubro el misterio de Bárbara.
un abrazo
Ya te lo diría en su día, en ese espacio donde nos conocimos, gracias.
A base de insistir con tus pequeños grandes gestos animalescos, tú también te vas ganando la admiración y una entrega incondicional…
un abrazo Barbaro...
Bueno, esto es una regalazo, Stalker. A ver, vale que es para la tele, pero parece algo... quiero decir, seguramente la premura que comentas, el productor chapucero o la ignorancia sentimental de quien lo hace lo condicionan fatalmente, pero la imagen y la palabra tienen una fuerza que arrolla y por tanto salvan las dificultades. En momentos se logra verdadera poesía, incluso la misma pobreza de medios televisivos ayuda, esa misma apariencia modesta intensifica la fuerza de la voz. Si hubiese habido tiempo, sensibilidad y medios la cosa hubiese sido grandiosa, pero tal como está no sólo no desmerece sino que es un enorme tributo que te hiere lo suficiente como para querer seguir permaneciendo ahí. Así que gracias por esta hora de café de puente ameno y sensible que me has regalado. Eres un chico en blanco y negro lleno de sorpresas y de generosidad. Un abrazo. (En blanco y negro porque te veo así, qué ordinariez de color a veces...)
Raúl:
desconfía, tal vez no hay tal misterio...
Bash:
desde hace años has sufrido mi artillería barbaresca en primera línea de batalla. Nadie aguantó nunca tantas andanadas y salió ileso. Tú sí que mereces mi respeto, por esa y otras cosas.
Abrazos
Ramón:
tu comentario me alegra el día. Gracias, de verdad. Ver el documental entero y palpar esas fisuras, demorarse... no sabes cómo te lo agradezco.
Me gusta mucho el cine en blanco y negro, cierto contraste de grises que alguna fotografía procura y que el color no acierta a representar (el color tiene otras virtudes, pero hay cosas que sólo pueden expresarse en blanco y negro, creo).
Gracias, tu comentario es una recompensa y una gratificación incomparables, un regalo.
Con permiso, Stalker. Es bello, con la belleza de lo evocador, con el misterio de los ojos profundos y tristes de Bárbara, con la delicia de su voz magnífica.
Te seguiré.
Hola tropa:
He podido ver la primera parte del documental. Mientras escuchaba y miraba el rostro de Barbara, mientras cantaba Barbara, pensaba tiene una cara meláncolica, es la mirada y la voz. Pero a mi me parece muy guapa, tiene esa fragilidad que luego trasporta a su voz. Aunque no creo que sea tan frágil, para cantar con tanta alma. Me gusta Stalker ya seguiré con los videos entre multiplicación y problema de mi hijo. Que coñazo...
Un abrazo el ave zancuda picotea cada una de tus entradas y en cada hierba y gusanito que recoge se alimenta sabiamente.
Un beso.
Isabel:
bienvenida, ésta es tu casa también...
abrazos
Lola:
pienso lo que tú respecto a Barbara. Para mí es una presencia de una fuerza, delicadeza y belleza extrema. Un ser que irradia. Y uno de los rostros más cautivadores que puedo imaginar: una sima en la que perderse. El rostro de Barbara supera cualquier cosa imaginable, lástima que no sea muy apreciado, su rostro y su música, que en realidad es lo mismo: se prolongan uno al otro y viceversa.
Aliméntate, ave zancuda. Aquí hay grano para ti :)
abrazos
Festival Barbara! Me ha encantado, gracias
Para mí de lo que no hay duda, independientemente de que la música de Bárbara te sea o no, que esta mujer desprendía una fuerza y un carisma arrolladores, y eso se ve en todos los videos de sus actuaciones.
Un abrazo.
Qué buen trabajo, tuvo que ser un pequeño parto traducirlo todo de oído. Impresiona cuando se habla de los efectos de la cortisona en su organismo, para tratar su voz, "ha erosionado mis huesos", como si al final de sus días sólo fuera voz, su cuerpo sacrificado a su voz o la carne a la altura del aire.
"Dejadme dormir con mis pájaros como escolta", silence, silence...
un gran abrazo
Belnu:
Barbara es una presencia constante, sí...
abrazos
Ana:
fuerza y carisma, y una sacudida, un estremecimiento innombrable...
abrazos
Rubén:
un cuerpo sacrificado a una voz, quizá desde siempre, quizá en simbiosis con la voz. Voz-cuerpo o cuerpo-voz, para ella cantar no es sólo cuestión de cuerdas vocales. Canta con todo lo que tiene. Lo que implica volcar el cuerpo en cada gesto, que el cuerpo sea una continuación de las cuerdas vocales: caja de resonancia, amplificador o traductor de la materia sonora. O cuerpo-arco que arroja una descarga de flechas-voz. Cuerpo encorvado, dilatado, carjac inagotable, atravesado por el sonido. La voz en sacrificio, sí: "sagrado" impudor de quien no guarda nada para sí...
me alegra que ya puedas escuchar audios y ver vídeos,
abrazos
hno mehe quedado alucinado, ko gracias por un regalo como este. Sólo los franceses son capaces de hacer algo asi! lega al tuetano!! eres grande.como andas????? abrazos hno!adolfo
Muchas gracias.
¿qué tal andas?
Vaya con la canción que Barbara le canta a su padre me he emocionado.
Cuanta tristeza en sus ojos cuando la canta.
¿Será que los usureros llegan sin avisar a casa y cargan en sus camiones nuestros muebles?
¿Que se llevan también la mesa en la que soñábamos?
¿Qué papá nos adora y también nos lastima hasta marcarnos la carne?
¿Será que no se debe mirar hacia el mundo de la infancia, porque nos hace llorar?
¿Que hay que reinventarse cada día y rehacer el amor cada mañana?
Se canta con el cuerpo y se canta lo que se vive. No se puede cantar así, si no se vivió lo que se canta.
Es como la escritura, sospecho. Ella se derramaba, se vertía sin reservas en el escenario.
El escenario es el sustituto de la casa (por eso no le gusta hablar fuera del escenario). El público es el amante que busca todo el tiempo. Es monja en la verdad sagrada de sus versos y puta en la entrega de algo más que el cuerpo. De tanto darse se erosiona la voz.
Uno reconoce el instrumento que lo pone a salvo. Por eso custodia la voz controlando el radiador con la llave inglesa, cubriéndose la garganta con boas y bufandas, aplicándose cortisona. Lo cuida hasta con veneno, porque el veneno también puede curar.
La amás porque no hay doblez aunque haya enigma. El enigma de los solitarios. (Todos estamos solos, pero algunos, más).
La amás por que sabés que es verdad lo que está diciendo, aunque la verdad invariablemente sea evasiva, inasible, sesgada.
Fue su amante, el que pagaba entrada para verla, el que le enseñó a reconciliarse con su cara.
La amás porque transmuta el mal de vivir en partitura y sabe que la canción es el antídoto provisorio contra la melancolía.
Tu trabajo de orfebre, al subtitular de oído, es una ofrenda, Stalker. Creo que podrías subtitularla aunque fuera muda, porque al hablarte al oído (eso es lo que hace para mí, cuando canta) está musicalizando tu ADN.
La amás porque no hay impostura, ni prótesis, ni cirugía.
Te rinde y te desarma su pureza. Por eso, como dice Ramón, las imperfecciones no importan o son parte de esa misma belleza que te inunda. Como el mar, que arrasa y se lleva todos los guijarros de la orilla.
Gracias.
Me emociona el grado límite al que sos capaz de conmoverte. (Lo reconozco).
Querido Stalker, finalmente vi todo el documental. He tardado unos días, poco a poco. No puedo añadir mucho más a lo que dice Pájaro de China, creo que le ha tomado el pulso perfectamente al alma de la mujer que canta como vive. Hay un fondo, una figura hilada, que creo que se desarrolla en la infancia, digamos un patrón que al final acaba "mapeando" nuestras vidas. Personas como Barbara saben emitir y transmitir ese patrón, aunque no puedan escaparse de él. ¿Acaso importa? Esa transmisión es un tipo de entrega por el que, como bien dice Pájaro de China, se paga un precio muy alto. Tampoco a la vocación puede escaparse nunca. El destino nace en la figura hilada, con todas sus miserias y grandezas.
Nada más me queda agradecerte el trabajo y tu generosidad. Un abrazo, Yaiza
Cuánta Bárbara encuentro por aquí luego de unos días de ausencia. Conocí su música por tí y ese es un regalo que te agradeceré siempre. Yo no he andado muy presente por los blogs últimamente, pero se te extraña. Imagino que andarás liado.
Te dejo un abrazo muy fuerte, querido stalker.
Laura.
Muchisimas gracias por este documental que habia grabado en la television francesa pero que se me habia perdido!!! También tengo que felicitarte por tu extrema sutileza en cuanto a la traduccion. Es un ejercicio de gran dificultad, considerando que no eres francés.
Sin embargo, queria comunicarte por correo electronico ciertos despistes sin importancia que he apuntado conforme iba mirando el documental, pero estoy un poco perdido con todas mis direcciones electronicas... Asi que me tomo la libertad de comunicartelas aqui (pero quiero repetir que tu trabajo de traduccion es estupendo!!!).
Video 2 : (6min50)"c'est un führer qu'a la fureur de faire la guerre" = es un führer que tiene el furor de hacer la guerra
(7min16)"Si il y avait pas eu la guerre, j'aurais eu une trotinette" = si no hubiera habido la guerra, me hubieran comprado un patinete
(7min20) "Moi j'sais pas si la guerre finira bientôt mais c'que j'sais, c'est qu'on la gagnera sûrement" = Yo no sé si la guerra acabara pronto pero lo que si sé es que la ganaremos de seguro (reconozco que el niñito habla confusamente, de ahi tu traduccion : "Churchill" :) me ha hecho mucha gracia, sin querer ofenderte maestro!!!)
Video 4 : (3min39) "je ne suis pas quelqu'un qu'on lit sans musique" = no soy de los que se leen sin musica (es una declaracion constante de parte de Barbara, no creia en la autonomia de sus textos a nivel ritmico)
Video 5 : (1min46) : "elle était drôle.." : no se refiere a que era extraña sino divertida!! Entiendo que querias conservar el malabarismo verbal de la voz off, pero Guy Bedos se refiere precisamente al que Barbara tenia un gran sentido del humor a pesar de cierta oscuridad en su modo de ser.
(2min) "tu en perds le sommeil" (y no : le soleil) = te vuelves insomne.
(4min43) "Les premières impressions à tête reposée? -Je ne suis pas à tête reposée" = No estoy tranquilizada... (no sé si hay una expresion idiomatica equivalente).
Video 6 = (2min11) "quelque part c'est sans doute une cessation de vivre" (y no sensacion) = de alguna forma, sin duda es una negacion de vivir (o cese de vivir) ! no veo como traducirlo.
(3min48) "sauf qu'un soir, tu perds ta voix" = "salvo que una noche..." (y no cada noche)
(7min25) "tu tiens ça, ce que tu viens de faire... c'est bien parce que je vais rentrer sur toi)" (CASI INCOMPRENSIBLE PARA UN FRANCES TAMBIEN) = sigue con eso, lo que acabas de hacer... esta bien porque en ese momento empiezo a cantar.
(7min55) "vers cet absolu..." (y no verset) = hacia ese absoluto...
Tu nivel de francés es estupendo, espero que no te haya molestado estas pequeñitas correciones que te sugiero. Quiero agradecerte el documental que a mi me gusta bastante... Te veo un poco severo... Me ha parecido que ciertas imagenes en blanco y negro insertadas tienen gran concordancia con el universo barbaresco... Pero claro, con el objetivo tan ambicioso de recorrer toda una cronologia en tan poco tiempo, necesariamente induce una falta de densidad... Pero tiene el mérito de enseñar que Barbara no paro nunca de cantar su vida a través de sus canciones.
Un abrazo muy fuerte y muchisimas gracias.
Por cierto, ahora me doy cuenta de que antes de publicarse un comentario, lo apruebas tu. Asi que no te sientas obligado a publicar mi comentario precedente!!! Puedes corregir directamente, si lo deseas.
Un abrazo!
Adolfo,
tú sí eres grande,
me alegro que disfrutes esta pequeña cosita...
abrazos
Ana:
bienvenida...
Supongo que ando todo lo mejor que puedo por estas fechas...
abrazos...
Il pleut sur Nantes... aquí con alguna variación respecto a su posterior letra "definitiva"...
Estremecedora siempre,
abrazos
Querida Mariel:
¿qué puedo decir?
Gracias, infinitas gracias a ti. Te pongo miguitas de pan hacia el bosque de las Cosquillas, para el juego, para tu descanso...
Leerte es estremecerse y alimenta a este cachorro con miedo,
abrazos
Querida Yaiza:
estoy totalmente de acuerdo contigo... la infancia, la figura hilada, el mapeo... tú sabes mucho de eso, además...
Gracias por pasearte por el documental,
abrazos
Laura:
sí, he estado ocupado y ausente con un viaje. Y también cultivando cierto silencio. Imagino que pronto tocará romper la hucha de palabras a ver qué encuentro (temo encontrar palabras desgastadas, insípidas, muertas...).
Abrazos para ti...
Remi:
gracias por las oportunas correcciones. Ya avisé que había errores, no sólo los que señalas sino alguno más. Algunos ya los había descubierto y otros son nuevos. En especial la parte en que hablan niños me pareció un absoluto cenagal de ininteligibilidad, me atasqué mucho ahí y ofrecí las soluciones que mi oído encontraba verosímiles. De todas formas no estoy acostumbrado a oír francés y necesitaría una estancia allí para mejorar mi comprensión oída y el nivel de conversación, a todas luces deficiente.
Gracias, como digo, por las correcciones.
abrazos
Bueno, por fin tuve tiempo de ver el excelente documental. Una mujer que canta, creo que es algo que la define bien. Uno de esos seres que la vida golpeô desde la infancia y que nunca logran borrar tan terrible herida. Uno de esos seres que no parecen hechos como el resto de los mortales, por su sensibilidad, por el desapego a las reglas, por la fuerza, por que ven o habitan en un lugar que nosotros nunca alcanzaremos, un lugar donde se conjugan (o confunden) la belleza y el dolor; uno de esos seres que viven en un vértigo absoluto y viven de absoluto, algo que este mundo no ofrece a menos que se quiera sobrevivir solamente, como lo hacemos tantos otros. Y todo lo que ha dicho Pâjaro de China.
Un abrazo y gracias
Leonardo:
gracias por tu sensibilidad y tu "lectura" de esa voz única,
abrazos
Publicar un comentario